13 Mayıs 2014 Salı

Ji Mesnewî ya Mewlana


بشنو این نی چون شکایت می‌کند
Guh bide vê bilûrê ku ew çito şikayet dike
از جداییها حکایت می‌کند
Ji cidabûnên xwe hîkayet dike;
کز نیستان تا مرا ببریده‌اند
Ez ji bilûr-istanê hatim dûr xistin vir ve 
در نفیرم مرد و زن نالیده‌اند
Ji nifirên min mêr û jin dinaline
سینه خواهم شرحه شرحه از فراق
Dixwazim sîneyê parçe parçe bikim ji firaqê
تا بگویم شرح درد اشتیاق
Da ku bibêjim derdê îştiyaqê
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
Her kesê ku dûr maye ji eslê xwe
باز جوید روزگار وصل خویش
Digere li dû rojên gihîştina xwe
من به هر جمعیتی نالان شدم
Ez di her cimatê de naliyam
جفت بدحالان و خوش‌حالان شدم
Ez bi xweş-hal û bed-halan re bûm heval 
هرکسی از ظن خود شد یار من
Her kes ji zena xwe bû yara min 
از درون من نجست اسرار من
Nedît, ji hindura min, esrara min
سر من از نالهٔ من دور نیست
Sirra min, ne dûr e ji nalîna min
لیک چشم و گوش را آن نور نیست
Lê nîne ev nûr, di çav û guhên min de
تن ز جان و جان ز تن مستور نیست
Ten ji can, û can ji ten ne veşartî ye
لیک کس را دید جان دستور نیست
Lê nîne destûr ji kesî re, ji dîtîna can re
آتشست این بانگ نای و نیست باد
Ne ba, lê a(gi)r heye di banga vê bilûrê de
هر که این آتش ندارد نیست باد
Her kî ku nîne pê re ev ar, nîne nefes(can) jî tê de
آتش عشقست کاندر نی فتاد
Arê eşqê ye, ew dera ku bilûr têde
جوشش عشقست کاندر می فتاد
Coşîna eşqê ye ew dera ku mey têde
نی حریف هرکه از یاری برید
Bilûr dost e, ji her kî yê ku yar jê hatiye birin re
پرده‌هااش پرده‌های ما درید
Perdeyên wê, perde dirrand li me
همچو نی زهری و تریاقی کی دید
Kê dîtiye jahr û tiryaq a mîna bilûrê
همچو نی دمساز و مشتاقی کی دید
Kê dîtiye heval û hewesdarekî mîna bilûrê
نی حدیث راه پر خون می‌کند
Bilûr qal ji rêya tijî-xwîn dike 
قصه‌های عشق مجنون می‌کند
Qal ji eşqa Mecnûn dike
محرم این هوش جز بیهوش نیست
Mehrema vî heşî ji xeynî bêheşan eyan nîne
مر زبان را مشتری جز گوش نیست
Ji zimên re, ji xeynî guh mişterî nîne
در غم ما روزها بیگاه شد
Ji xema me, roj bûn bêwext
روزها با سوزها همراه شد
Roj bi dilşewatê re bûn heval
روزها گر رفت گو رو باک نیست
Ger çûn rojên me, metirs, mede dû
تو بمان ای آنک چون تو پاک نیست
Tu bimîne, ey tu kesê ku mîna te pak nîne
هر که جز ماهی ز آبش سیر شد
Her kes, ji xeynî masiyan, têr bû ji ava wî
هرکه بی روزیست روزش دیر شد
Her kî ku bedbext e re, dereng ma bexta wî
در نیابد حال پخته هیچ خام
 Tê nagihîjin tu xav, ji halê wî yê kamil
پس سخن کوتاه باید والسلام
 Axir, gerek biqedin gotin, wesselam

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder